In bocca al lupo!
Wie bitte? Will mein
(italienisches) Gegenüber mich in den Tod schicken – ich soll in
das Maul des Wolfes? Oder vielleicht meint er „in die Höhle des
Löwen“? Nein, ganz im Gegenteil, er wünscht mir das, was ich im
Maul des Wolfes wohl am meisten brauchen kann: viel Glück!
Sie können
eigentlich schon ganz passabel italienisch sprechen? Trotzdem sind
Sie noch unsicher wegen ähnlicher Situationen? Oder Sie möchten
wirklich gut mitreden – zum „Bessersprecher“ werden? Dann ist
das Buch von Sandro Mattiolo und Francesco Bianco genau das Richtige
für Sie.
150 Redewendungen
des Italienische sind hier sehr vergnüglich aufbereitet und
dargebracht.
In 10 Rubriken von
„Tierisches“ bis „Handel und Wirtschaft“ werden alle
Lebensbereiche abgedeckt. Zu jedem Ausdruck werden einige
Beispielsätze mit den dazugehörigen Vokabeln geliefert. Außerdem
gibt es Übungsfragen („Mettetevi alla prova!) und Lösungen. Im
Anhang findet man alle Redewendungen dann noch einmal alphabetisch
sortiert.
Zwischen den
Beispielen gibt es kleine Exkurse („Buono a sapersi“) zu allen
möglichen Themen – kleine Anekdoten und Informationen über
Italien, was man so noch nicht gewusst hatte.
Das genialste an
dieser Sammlung von idiomatischen Ausdrücken ist in meinen Augen die
Kennzeichnung jedes einzelnen Ausspruchs in 5 Kategorien, von
beleidigend über umgangssprachlich bis hin zu gehoben.
Was nützen
mir perfekt geäußerte Redewendungen, wenn ich damit von einem
Fettnäpfchen ins nächste stolpere.* („Potrebbe lasciare l'amaro
in bocca.“)
Eine klare
Empfehlung für dieses unterhaltsame Kompendium – auch in
Vorbereitung eines Urlaubs in Italien. Selbst wenn man nicht alle
Redewendungen lernen kann, so bekommt man doch einen sehr guten
Eindruck in die italienische Mentalität.
* siehe hierzu auch
von Sandro Mattiolo: Fettnäpfchenführer Italien aus dem gleichen
Verlag